近来,美国《华尔街日报》曝出,特斯拉和太空探究技能公司(SpaceX)的首席执行官马斯克“常常吸毒”,这引发对其公司运营的忧虑,对此,马斯克发文亲身驳斥谣言,尽管他的回应只要三句话,但嘲讽拉满,下面跟着学霸君一同来学习下马斯克高档的英语怼人技巧吧。
首富马斯克这两天又成了媒体焦点,原因是《华尔街日报》在1月6号的报导中说到马斯克吸毒,而这或许会对特斯拉和Space X的办理形成影响。
(当年我和喜剧演员乔·罗根吸了一口烟,在那之后,我赞同了美国国家航空航天局的要求,承受为期三年的随机药物测验。)
语句中puff是名词,意思是“吸烟,抽烟”,Rogan指的是美国闻名喜剧演员Joe Rogan。马斯克几年前曾经在乔·罗根的节目中和他一同吸过一次烟。
之所以要将were found前置,是由于着重这一部分的内容,一起调整语序后也可以尽或许的避免虎头蛇尾问题。
这一句写得很绝,但一开始读或许不太好懂,由于它呈现了熟词生义现象。Line在这里意思相当于“铺,垫(某物内部)”,比方:The birds use small leaves forliningtheir nests. 鸟儿将一些小叶子铺在鸟巢里。
养过鸟的人会知道,在鸟笼下面要垫一层纸来接鸟粪,有一种专门的垫纸就称为bird cage liners。而一些人为了省劲,就把不要的报纸当垫纸用。因而在英美国家人们有时会用bird cage liners描述那些毫无价值、只会哗众取宠的报纸。这些报纸除了用来垫鸟笼之外找不到其他用处。
马斯克在这里骂得更狠,他以为华尔街日报连当鸟厕纸都不配(not fit to line a parrot cage),翻译成“地道中文”相当于:华尔街日报连用来擦都嫌硌得慌。
英国人曩昔在吃炸鱼薯条的时分喜爱拿报纸包着,因而短语可拿来描述报纸没有阅览价值,只能隔天用来包食物。
本文系授权发布,By 魏剑峰,From 英文悦读,微信号:read_the_economist,欢迎共享到朋友圈,未经许可不得转载,北美学霸君诚心引荐
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体渠道“网易号”用户上传并发布,本渠道仅供给信息存储服务。
中国驻菲律宾使馆就菲方派船舶不合法侵闯仁慈礁施行运补向菲外交部提出严肃交涉
上海许多小区的难题!每天回家都要“抢”,单元门被堵,居民忧虑:产生火灾都来不及逃
15岁初中生考上西少班,免三考直读985本科硕士,来源于家长给的自傲和压力,前期狠抓猛抓,后期甩手不...
体育总局等部分:继续加强青少年足球遍及 将课余练习归入校园日常教育教育
沪指冲高回落跌0.71% 近期抢手板块全线%!中信证券回应:分外的注重深交所督导作业
Topton 推出 N9 NAS 主板:i7-8705G、8 个 2.5G 网口,269 美元
华硕灵耀14双屏评测:酷睿Ultra 7加持 近20寸、五种形状自在切换
苹果根本确定!音讯称百度将为国行iPhone 16供给AI功用:包括iOS 18、Mac